Skip to main content

15th Session

CED

 November 05, 2018 15:04 Palais Wilson 1st floor

View all meetings of the same session

Space, k - Toggle play/pause

ArrowLeft, j - Seek backwards 5 seconds

ArrowRight, l - Seek forward 5 seconds

h - Seek to previous intervention

; - Seek to next intervention

ArrowUp - Increase volume by 5%

ArrowDown - Decrease volume by 5%

< (SHIFT+,) - Decrease playback speed

> (SHIFT+.) - Increase playback speed

s - Copy link to current intervation to clipboard

d - Download current intervention

0:00 / 0:00
Left channel

Зал

Panning
Left Center Right

Right channel delay
-10 sec 0 sec +10 sec
Right channel
Оратор Действия Время Временная метка Duration
Start recording 15:04:14 00:00:00 00:00:01
CHAIRPERSON 15:04:15 00:00:01 00:03:02
JAPAN 15:07:17 00:03:03 00:11:28
CHAIRPERSON 15:18:45 00:14:31 00:00:34
M. KOLAKOVIC-BOJOVIC 15:19:19 00:15:05 00:11:58
CHAIRPERSON 15:31:17 00:27:03 00:00:10
M. BAATI 15:31:27 00:27:13 00:11:22
M. BAATI 15:42:44 00:38:35 00:01:17
CHAIRPERSON 15:44:00 00:39:52 00:00:24
E. DECAUX 15:44:25 00:40:16 00:02:36
CHAIRPERSON 15:47:00 00:42:52 00:00:07
R. HUHLE 15:47:07 00:42:59 00:02:46
CHAIRPERSON 15:49:53 00:45:45 00:00:35
Pause - manually 15:50:29 00:46:20 00:00:00
Restart recording 16:17:24 00:46:20 00:00:02
CHAIRPERSON 16:17:26 00:46:22 00:00:29
JAPAN 16:17:55 00:46:51 00:00:23
JAPAN 16:18:18 00:47:14 00:05:04
JAPAN 16:23:22 00:52:18 00:01:00
JAPAN 16:24:23 00:53:18 00:00:50
JAPAN 16:25:12 00:54:08 00:02:54
JAPAN 16:28:06 00:57:02 00:00:35
JAPAN 16:28:40 00:57:37 00:00:38
JAPAN 16:29:19 00:58:15 00:00:47
JAPAN 16:30:06 00:59:02 00:03:06
JAPAN 16:33:13 01:02:08 00:00:34
JAPAN 16:33:46 01:02:42 00:01:20
JAPAN 16:35:06 01:04:02 00:00:49
JAPAN 16:35:55 01:04:51 00:00:50
JAPAN 16:36:45 01:05:41 00:01:03
JAPAN 16:37:48 01:06:44 00:03:45
JAPAN 16:41:33 01:10:29 00:00:24
JAPAN 16:41:57 01:10:53 00:00:47
JAPAN 16:42:45 01:11:40 00:00:28
JAPAN 16:42:45 01:12:08 00:02:11
JAPAN 16:44:56 01:14:19 00:00:30
JAPAN 16:45:26 01:14:49 00:01:36
JAPAN 16:47:01 01:16:25 00:01:18
JAPAN 16:48:19 01:17:43 00:02:54
JAPAN 16:51:13 01:20:37 00:00:47
JAPAN 16:52:01 01:21:24 00:01:58
JAPAN 16:53:58 01:23:22 00:00:44
JAPAN 16:54:43 01:24:06 00:02:24
JAPAN 16:57:06 01:26:30 00:00:49
JAPAN 16:57:55 01:27:19 00:01:06
JAPAN 16:59:02 01:28:25 00:06:06
JAPAN 17:05:07 01:34:31 00:02:07
JAPAN 17:07:15 01:36:38 00:01:03
CHAIRPERSON 17:08:17 01:37:41 00:00:30
M. KOLAKOVIC-BOJOVIC 17:08:47 01:38:11 00:03:54
CHAIRPERSON 17:12:41 01:42:05 00:00:06
M. BAATI 17:12:47 01:42:11 00:00:10
M. BAATI 17:12:53 01:42:21 00:03:41
CHAIRPERSON 17:16:34 01:46:02 00:00:20
H. RAVENNA 17:16:55 01:46:22 00:04:10
CHAIRPERSON 17:21:05 01:50:32 00:00:08
D. FIGALLO RIVADENEYRA 17:21:12 01:50:40 00:03:58
CHAIRPERSON 17:25:10 01:54:38 00:00:13
R. HUHLE 17:25:23 01:54:51 00:02:26
CHAIRPERSON 17:27:49 01:57:17 00:00:12
E. DECAUX 17:28:02 01:57:29 00:02:00
CHAIRPERSON 17:30:01 01:59:29 00:02:51
JAPAN 17:32:52 02:02:20 00:00:22
JAPAN 17:33:14 02:02:42 00:00:26
JAPAN 17:33:40 02:03:08 00:09:02
JAPAN 17:42:43 02:12:10 00:00:06
JAPAN 17:42:43 02:12:16 00:02:19
JAPAN 17:45:02 02:14:35 00:07:26
JAPAN 17:52:28 02:22:01 00:03:16
JAPAN 17:55:44 02:25:17 00:03:02
CHAIRPERSON 17:58:45 02:28:19 00:01:15
Stop
18:00:01 02:29:34

Стенограмма заседаниясоздано WIPO Speech-to-Text
Просьба обратить внимание на то, что между моментом времени, указанным в журнале, и моментом, указанным в файле записи, а также между каналами на различных языках расхождение может составлять до одной минуты.
Disclaimer: Эти стенограммы генерируются автоматически программой преобразования речи в текст ВОИС на основе аудиовизуальной записи. По этой причине их точность не может быть гарантирована. Официальным отчетом о ходе заседания является только оригинальное выступление в виде аудиовизуальной записи.

Отказ от ответственности – Синхронный перевод

Синхронный перевод заседаний, включая субтитры, обеспечивается Организацией Объединенных Наций для облегчения общения, поскольку существует шесть официальных языков Организации Объединенных Наций. Только речь на языке оригинала является аутентичной и представляет собой подлинную запись судебного разбирательства. В случае любого несоответствия между переводом и речью на языке оригинала, последняя имеет преимущественную силу.

Получать помощь

По всем вопросам, связанным с этой услугой, а также для сообщения о любых проблемах обращайтесь в службу поддержки по электронной почте или позвоните по телефону +41-22-917-3333.