Skip to main content

2017 Pre-Retirement Programme

CLM

 October 27, 2017 14:34 Room XVIII

View all meetings of the same session

Space, k - Toggle play/pause

ArrowLeft, j - Seek backwards 5 seconds

ArrowRight, l - Seek forward 5 seconds

h - Seek to previous intervention

; - Seek to next intervention

ArrowUp - Increase volume by 5%

ArrowDown - Decrease volume by 5%

< (SHIFT+,) - Decrease playback speed

> (SHIFT+.) - Increase playback speed

s - Copy link to current intervation to clipboard

d - Download current intervention

0:00 / 0:00
Left channel

Зал

Panning
Left Center Right

Right channel delay
-10 sec 0 sec +10 sec
Right channel
Оратор Действия Время Временная метка Duration
Start recording 14:34:39 00:00:00 00:00:06
J. GUERRERO 14:34:45 00:00:06 00:01:15
M. P. FLEURY 14:35:59 00:01:21 00:18:53
SPEAKER 14:54:53 00:20:14 00:00:26
M. P. FLEURY 14:55:19 00:20:40 00:02:06
SPEAKER 14:57:24 00:22:46 00:00:16
M. P. FLEURY 14:57:41 00:23:02 00:01:40
SPEAKER 14:59:21 00:24:42 00:00:13
M. P. FLEURY 14:59:34 00:24:55 00:00:28
SPEAKER 15:00:02 00:25:23 00:01:09
M. P. FLEURY 15:01:11 00:26:32 00:19:27
SPEAKER 15:20:38 00:45:59 00:00:19
M. P. FLEURY 15:20:57 00:46:18 00:02:26
SPEAKER 15:23:23 00:48:44 00:00:14
M. P. FLEURY 15:23:37 00:48:58 00:00:21
SPEAKER 15:23:57 00:49:19 00:00:09
M. P. FLEURY 15:24:07 00:49:28 00:00:30
SPEAKER 15:24:37 00:49:58 00:00:48
M. P. FLEURY 15:25:25 00:50:46 00:04:29
SPEAKER 15:29:54 00:55:15 00:00:31
M. P. FLEURY 15:30:25 00:55:46 00:00:33
SPEAKER 15:30:58 00:56:19 00:00:38
M. P. FLEURY 15:31:35 00:56:57 00:01:09
SPEAKER 15:32:44 00:58:06 00:00:20
M. P. FLEURY 15:33:05 00:58:26 00:00:10
SPEAKER 15:33:15 00:58:36 00:00:21
M. P. FLEURY 15:33:36 00:58:57 00:00:11
SPEAKER 15:33:47 00:59:08 00:00:05
M. P. FLEURY 15:33:52 00:59:13 00:16:19
SPEAKER 15:50:11 01:15:32 00:00:43
M. P. FLEURY 15:50:54 01:16:15 00:02:09
SPEAKER 15:53:03 01:18:24 00:00:21
M. P. FLEURY 15:53:24 01:18:45 00:00:40
SPEAKER 15:54:04 01:19:25 00:00:43
M. P. FLEURY 15:54:47 01:20:08 00:01:07
SPEAKER 15:55:54 01:21:15 00:00:35
M. P. FLEURY 15:56:29 01:21:50 00:00:56
SPEAKER 15:57:25 01:22:46 00:00:17
M. P. FLEURY 15:57:42 01:23:03 00:29:00
SPEAKER 16:26:42 01:52:03 00:00:14
M. P. FLEURY / SPEAKER 16:26:56 01:52:17 00:03:09
SPEAKER 16:30:05 01:55:26 00:01:00
M. P. FLEURY 16:31:05 01:56:26 00:00:14
SPEAKER 16:31:19 01:56:40 00:00:18
SPEAKER 16:31:37 01:56:58 00:00:18
M. P. FLEURY 16:31:55 01:57:16 00:00:22
SPEAKER 16:32:17 01:57:38 00:00:14
M. P. FLEURY 16:32:31 01:57:52 00:01:32
J. GUERRERO 16:34:03 01:59:24 00:00:32
Pause - manually 16:34:34 01:59:56 00:00:00
Restart recording 16:42:28 01:59:56 00:00:16
J. GUERRERO 16:42:45 02:00:12 00:03:58
A. BONILLA 16:46:43 02:04:10 00:06:24
A. W. BIJLEVELD 16:53:06 02:10:34 00:07:55
C. HOSSMANN 17:01:02 02:18:29 00:05:51
S. JACQUES 17:06:52 02:24:20 00:04:55
K. EVERLET 17:11:47 02:29:15 00:07:22
J. GUERRERO 17:19:10 02:36:37 00:00:35
SPEAKER 17:19:44 02:37:12 00:01:28
A. BONILLA 17:21:12 02:38:40 00:01:09
A. W. BIJLEVELD 17:22:22 02:39:49 00:00:57
S. JACQUES 17:23:18 02:40:46 00:00:34
C. HOSSMANN 17:23:52 02:41:20 00:00:51
J. GUERRERO 17:24:44 02:42:11 00:00:34
SPEAKER 17:25:17 02:42:45 00:01:34
A. BONILLA 17:26:51 02:44:19 00:01:21
C. HOSSMANN 17:28:12 02:45:40 00:01:06
SPEAKER 17:29:19 02:46:46 00:00:36
K. EVERLET 17:29:55 02:47:22 00:01:06
A. W. BIJLEVELD 17:31:00 02:48:28 00:00:42
K. EVERLET 17:31:42 02:49:10 00:01:12
SPEAKER 17:32:54 02:50:22 00:00:36
A. W. BIJLEVELD 17:33:31 02:50:58 00:01:42
K. EVERLET 17:35:13 02:52:40 00:00:56
S. JACQUES 17:36:09 02:53:36 00:01:06
C. HOSSMANN 17:37:14 02:54:42 00:00:43
A. BONILLA 17:37:57 02:55:25 00:01:08
J. GUERRERO 17:39:06 02:56:33 00:01:47
Stop
17:40:52 02:58:20

Стенограмма заседаниясоздано WIPO Speech-to-Text
Просьба обратить внимание на то, что между моментом времени, указанным в журнале, и моментом, указанным в файле записи, а также между каналами на различных языках расхождение может составлять до одной минуты.
Disclaimer: Эти стенограммы генерируются автоматически программой преобразования речи в текст ВОИС на основе аудиовизуальной записи. По этой причине их точность не может быть гарантирована. Официальным отчетом о ходе заседания является только оригинальное выступление в виде аудиовизуальной записи.

Отказ от ответственности – Синхронный перевод

Синхронный перевод заседаний, включая субтитры, обеспечивается Организацией Объединенных Наций для облегчения общения, поскольку существует шесть официальных языков Организации Объединенных Наций. Только речь на языке оригинала является аутентичной и представляет собой подлинную запись судебного разбирательства. В случае любого несоответствия между переводом и речью на языке оригинала, последняя имеет преимущественную силу.

Получать помощь

По всем вопросам, связанным с этой услугой, а также для сообщения о любых проблемах обращайтесь в службу поддержки по электронной почте или позвоните по телефону +41-22-917-3333.