Skip to main content

2017 Pre-Retirement Programme

CLM

 October 26, 2017 09:33 Room XVIII

View all meetings of the same session

Space, k - Toggle play/pause

ArrowLeft, j - Seek backwards 5 seconds

ArrowRight, l - Seek forward 5 seconds

h - Seek to previous intervention

; - Seek to next intervention

ArrowUp - Increase volume by 5%

ArrowDown - Decrease volume by 5%

< (SHIFT+,) - Decrease playback speed

> (SHIFT+.) - Increase playback speed

s - Copy link to current intervation to clipboard

d - Download current intervention

0:00 / 0:00
Left channel

Английский

Panning
Left Center Right

Right channel delay
-10 sec 0 sec +10 sec
Right channel
Оратор Действия Время Временная метка Duration
Start recording 9:33:54 00:00:00 00:00:02
J. GUERRERO 9:33:56 00:00:02 00:02:06
E. JEANDIN 9:36:03 00:02:08 00:00:16
J. GUERRERO 10:36:18 01:02:24 00:00:15
SPEAKER 10:36:33 01:02:39 00:00:28
E. JEANDIN 10:37:01 01:03:07 00:00:43
SPEAKER 10:37:45 01:03:50 00:00:24
E. JEANDIN 10:38:08 01:04:14 00:01:25
SPEAKER 10:39:33 01:05:39 00:00:28
E. JEANDIN 10:40:02 01:06:07 00:03:10
J. GUERRERO 10:43:12 01:09:17 00:00:10
SPEAKER 10:43:22 01:09:27 00:00:32
E. JEANDIN 10:43:53 01:09:59 00:01:19
SPEAKER 10:45:13 01:11:18 00:00:09
E. JEANDIN 10:45:21 01:11:27 00:00:41
SPEAKER 10:46:03 01:12:08 00:00:50
E. JEANDIN 10:46:52 01:12:58 00:01:31
SPEAKER 10:48:24 01:14:29 00:00:24
E. JEANDIN 10:48:48 01:14:53 00:01:25
J. GUERRERO 10:50:12 01:16:18 00:00:39
Pause - manually
10:50:51 01:16:57 00:00:00
Restart recording
11:12:15 01:16:57 00:00:02
J. GUERRERO 11:12:18 01:16:59 00:00:41
G. LOVEY 11:12:58 01:17:40 00:31:44
L. NOVAGA 11:44:43 01:49:24 00:21:14
J. GUERRERO 12:05:57 02:10:38 00:00:16
SPEAKER 12:06:13 02:10:54 00:00:44
G. LOVEY 12:06:57 02:11:38 00:00:31
SPEAKER 12:07:28 02:12:09 00:00:39
L. NOVAGA 12:08:06 02:12:48 00:00:39
SPEAKER 12:08:46 02:13:27 00:00:14
L. NOVAGA 12:09:00 02:13:41 00:01:23
SPEAKER 12:10:23 02:15:04 00:00:09
L. NOVAGA 12:10:31 02:15:13 00:00:11
G. LOVEY 12:10:43 02:15:24 00:01:22
J. GUERRERO 12:12:05 02:16:46 00:00:12
SPEAKER 12:12:16 02:16:58 00:00:21
G. LOVEY 12:12:38 02:17:19 00:00:18
SPEAKER 12:12:56 02:17:37 00:01:24
G. LOVEY 12:14:20 02:19:01 00:01:51
SPEAKER 12:16:11 02:20:52 00:00:28
G. LOVEY 12:16:39 02:21:20 00:00:37
SPEAKER / G. LOVEY 12:17:16 02:21:57 00:01:35
L. NOVAGA 12:18:50 02:23:32 00:00:17
SPEAKER / G. LOVEY 12:19:07 02:23:49 00:01:11
L. NOVAGA 12:20:19 02:25:00 00:00:22
SPEAKER 12:20:40 02:25:22 00:00:19
L. NOVAGA 12:21:00 02:25:41 00:00:29
SPEAKER 12:21:29 02:26:10 00:00:16
L. NOVAGA 12:21:44 02:26:26 00:00:26
SPEAKER 12:22:11 02:26:52 00:00:32
G. LOVEY 12:22:43 02:27:24 00:00:58
SPEAKER 12:23:41 02:28:22 00:00:33
G. LOVEY 12:24:14 02:28:55 00:00:37
SPEAKER 12:24:50 02:29:32 00:00:22
G. LOVEY 12:25:13 02:29:54 00:00:21
SPEAKER 12:25:33 02:30:15 00:00:29
L. NOVAGA 12:26:03 02:30:44 00:00:28
J. GUERRERO 12:26:30 02:31:12 00:00:09
SPEAKER 12:26:40 02:31:21 00:00:27
L. NOVAGA 12:27:06 02:31:48 00:00:30
SPEAKER 12:27:37 02:32:18 00:00:30
L. NOVAGA 12:28:07 02:32:48 00:00:53
J. GUERRERO / L. NOVAGA 12:29:00 02:33:41 00:01:09
SPEAKER 12:30:09 02:34:50 00:00:18
G. LOVEY 12:30:27 02:35:08 00:00:36
SPEAKER 12:31:03 02:35:44 00:00:42
G. LOVEY 12:31:45 02:36:26 00:00:10
J. GUERRERO 12:31:55 02:36:36 00:00:43
Stop
12:32:38 02:37:19

Стенограмма заседаниясоздано WIPO Speech-to-Text
Просьба обратить внимание на то, что между моментом времени, указанным в журнале, и моментом, указанным в файле записи, а также между каналами на различных языках расхождение может составлять до одной минуты.
Disclaimer: Эти стенограммы генерируются автоматически программой преобразования речи в текст ВОИС на основе аудиовизуальной записи. По этой причине их точность не может быть гарантирована. Официальным отчетом о ходе заседания является только оригинальное выступление в виде аудиовизуальной записи.

Отказ от ответственности – Синхронный перевод

Синхронный перевод заседаний, включая субтитры, обеспечивается Организацией Объединенных Наций для облегчения общения, поскольку существует шесть официальных языков Организации Объединенных Наций. Только речь на языке оригинала является аутентичной и представляет собой подлинную запись судебного разбирательства. В случае любого несоответствия между переводом и речью на языке оригинала, последняя имеет преимущественную силу.

Получать помощь

По всем вопросам, связанным с этой услугой, а также для сообщения о любых проблемах обращайтесь в службу поддержки по электронной почте или позвоните по телефону +41-22-917-3333.